sábado, 25 de julho de 2009

Pepsi torna-se Pecsi na Argentina

A Pepsi decidiu mudar o seu nome na Argentina para Pecsi, pois é mais fácil de pronunciar para a população. Os argentinos são conhecidos pela dificuldade em dizer termos ingleses, e pela facilidade de os adaptar

Um simples estudo de mercado levou a Pepsi a mudar toda a sua identidade na Argentina, a começar pelo nome. A empresa americana apercebeu-se de que 24,3% dos argentinos pronunciam 'Pecsi' em vez da forma correcta e para os ajudar optou por mudar o seu nome.

Na Argentina (como noutros países hispânicos), é comum a dificuldade em pronunciar palavras estrangeiras, principalmente em inglês. Também é normal que estas palavras mais complicadas recebam rapidamente uma adaptação que se espalha por todo o país. Assim, a Pepsi achou que valia apena a mudança, até porque se torna mais fácil também para aqueles que conseguem dizer 'Pepsi', mas com alguma dificuldade.

A mega-campanha publicitária, desenvolvida pela agência BBDO, teve na internet um sucesso fora do comum graças a uma aplicação que promove esse espírito argentino: um dicionário.

Na 'Pecsipedia' aparecem neologismos, palavras frequentemente mal pronunciadas em conversa, ou mesmo mal escritas pelos argentinos. Tudo com a sua devida explicação, cheia de palavras adaptadas também.

E como as pessoas podem inserir palavras e definições, à semelhança da Wikipédia, já existem lá quase 1500 vocábulos. Alguns exemplos, no mínimo caricatos, são jompeish (home page), Uindou (Windows), Gatorei (Gatorade), ou Maique Yason (Michael Jackson).


Publicado por Emanuel Costa na edição online do diário Sol em 16-07-09.

Sem comentários:

Enviar um comentário